Another KA has made a PR video and had the English キャッチコピー checked by a ネイティブ at NHK, but here is the slogan:
THOUSAND LEAVES Yours truly, from Japan
It seems weird to me because it's just a series of videos of different cities' fireworks, festivals, traditional spots, etc. There's nothing letter-like about it, and that's all I can picture.
According to the NHK explanation, they wanted to go with Truly Japan but Malaysia is already doing Truly Asia as their slogan, and adding yours exemplifies the message of "Thousand Leavesに来れば、真の日本が味わえる"[soup]※[/soup]. It doesn't seem like it has anything to do with that message to me, but what do you guys think?
Post by shanshan310 on Dec 20, 2016 15:46:49 GMT 9
here's a fun one
日本の真ん中に位置し、世界最高水準の観光地を目指す[地方の名]。
Located in the heart of Japan, an emerging tourist destination of great proportions / on the rise / aiming to be a major tourist destination.
The hardest part is it's aimed at tourists, and I can't figure out how to make the second part not sound awkward and 'please come visit us, we want to be popular...' but I also don't want to undersell it. it's a nice place!
hue, can we get a consensus on exactly how many prefectures call themselves the heart of Japan?
We have the URL
hahaha, probably all of them. Nagano is in the middle though
I'm more curious about how many call themselves Japan's Hometown. I went to Shirakawa-go on the weekend and felt so betrayed that they had basically the same catchphrase as my city.
Located in the heart of Japan, an emerging tourist destination of great proportions / on the rise / aiming to be a major tourist destination.
The hardest part is it's aimed at tourists, and I can't figure out how to make the second part not sound awkward and 'please come visit us, we want to be popular...' but I also don't want to undersell it. it's a nice place!
For reference the line that follows is:
美しい花が咲き乱れる春の模様と アウトドアを存分に楽しめるリゾート地、 夏の魅力をお見せします。
Maybe something like
Located in the heart of Japan, (地名) is experiencing a transformation into a new (exciting) world-class tourist destination, (with such attractions as (list)) ??
^ I don't actually like that a whole lot but I'd probably try working from there if it was me, trying to make it sound ~dynamic~ and ~innovative~ etc. Good luck!
I think Sparkles is on a good track. It's an up and coming/ rising tourist destination (impression reader: not super crowded yet and don't expect Kyoto levels of service.)
Aichi’s local sake boasts its savory taste nationwide. Made from high quality rice produced in clear streams, it is cultivated in a climate suited for sake production using methods aimed at increased quality.
Does that sound good? Is everything accurate looking?
What do you think of the bolded? I had heard of sweet-mouth/hot-mouth, but had to look up horse-mouth, which google told me refers to うま味
How about: "Aichi produced sake stands out nationally for its exceptional savoriness."
As this is the result of all the stuff in the second sentence I'd probably switch around the order and put that last. How 'bout:
Aichi sake is brewed using high quality rice, water from clear streams and careful production techniques in a climate perfect for sake production. This is why Aichi sake is known throughout Japan for its exceptional savory taste.
Also, umami itself is used in English as there is no English word for this. So you could also say umami with parentheses (savory taste) if you felt it was more appropriate. dictionary.cambridge.org/dictionary/english/umami
Post by 🎄🌰🌰Yoosting on an open 🔥🎄 on Aug 28, 2017 15:53:05 GMT 9
For reference, an interesting example of generic and lame PR-translation by a GYOSASAN in a prospective tourism guide, about my city: "A city with multifaceted charm that is enjoyable in its entirety." As opposed to all those cities with singular charms which are only partially enjoyable.