|
Post by Researcher Irish on Dec 4, 2015 14:39:25 GMT 9
You helped me so much. What was your 卒論? Didn't do a SOTLON cos I did join honours, like business and japanese so was doing too many credits/wasn't able to. Did a few large projects innit tho I did too many credits too. Apparently what I did was illegal and now my course is shut down because illegal. Did I sotsuron though. YAY
|
|
|
Post by Caic on Dec 4, 2015 14:41:13 GMT 9
Didn't do a SOTLON cos I did join honours, like business and japanese so was doing too many credits/wasn't able to. Did a few large projects innit tho I did too many credits too. Apparently what I did was illegal and now my course is shut down because illegal. Did I sotsuron though. YAY your course doesnt exist anymore? what did you study? UL wasnt it?
|
|
|
Post by Researcher Irish on Dec 4, 2015 14:45:02 GMT 9
I did too many credits too. Apparently what I did was illegal and now my course is shut down because illegal. Did I sotsuron though. YAY your course doesnt exist anymore? what did you study? UL wasnt it? Yep B(ED) in Modern Languages (I choose French and Japanese). Doesnt exist anymore. We are technically qualified teachers but it was kind of illegal so the teaching council of Ireland hates us. It was a maaaaaaaaaasssive debacle. They had to intervene to stop us talking to Joe.
|
|
|
Post by Caic on Dec 4, 2015 14:53:57 GMT 9
your course doesnt exist anymore? what did you study? UL wasnt it? Yep B(ED) in Modern Languages (I choose French and Japanese). Doesnt exist anymore. We are technically qualified teachers but it was kind of illegal so the teaching council of Ireland hates us. It was a maaaaaaaaaasssive debacle. They had to intervene to stop us talking to Joe. Oh wow really? would have been fun to talk to joe though.
|
|
|
Post by Researcher Irish on Dec 4, 2015 14:58:56 GMT 9
Yep B(ED) in Modern Languages (I choose French and Japanese). Doesnt exist anymore. We are technically qualified teachers but it was kind of illegal so the teaching council of Ireland hates us. It was a maaaaaaaaaasssive debacle. They had to intervene to stop us talking to Joe. Oh wow really? would have been fun to talk to joe though. Two of the girls were like "You best sort this mess out or Im talking to Joe" and she even put in the number. It was so funny. I mean they were threatening to waste four years of our lives but I think it would have been ok if I was on Joe Duffy. I would have been proceeded by a 70 year old talking about the day a tiger escaped from Dublin zoo like 40 years ago and the woman who was concerned about a depressed octopus at Bray Aquarium which was refusing food and looked skinny. These are two actually calls which I have heard on Liveline. There are some times when Ireland is the best. Liveline is always one of those times.
|
|
|
Post by Caic on Dec 4, 2015 15:00:29 GMT 9
Oh wow really? would have been fun to talk to joe though. Two of the girls were like "You best sort this mess out or Im talking to Joe" and she even put in the number. It was so funny. I mean they were threatening to waste four years of our lives but I think it would have been ok if I was on Joe Duffy. I would have been proceeded by a 70 year old talking about the day a tiger escaped from Dublin zoo like 40 years ago and the woman who was concerned about a depressed octopus at Bray Aquarium which was refusing food and looked skinny. These are two actually calls which I have heard on Liveline. There are some times when Ireland is the best. Liveline is always one of those times. I remember one time they were complaining about this wild deer or something that running around some small town in wicklow. Like through a school or something and the kids got scared. Liveline is very nice and fun and bestest
|
|
|
Post by Researcher Irish on Dec 7, 2015 10:18:14 GMT 9
So I have a couple of ideas for my possible masters research theme. The area is translation studies.
A) Differences in how a Japanese or English speaker may translate the same text. I would have lots of peeps translate the same text and see if there are differences. I wanna find out if Japanese people are more likely to leave words like mochi as mochi or 無理やり translate them into English as rice cake or conversely leave OMOTENASI as it is becuase 日本のおもてなしはhospitalityとちょっと違うな。
B) Cultural Knowledge and Translation How much cultural knowledge is necessary in order to be a good translator? It is possible to be a great translator but them use a word like handicapped in a translation about the disabled (I know this word is less awful in America but the Parolympians use disabled) or putting foreigners all over a translation about non-Japanese people or tourists from overseas.
C) Translation and Personality This one is a little out there but I wanted to like census translators hue. I wanna know how much of them as a person goes into what they translate. If they are a crazy racist will they use foreigner more that someone who isnt even in their L2. If they are 愛国者 are they more likely to leave words in romaji because they are apparently にっぽん限定 concepts
|
|
|
Post by snell_mouse on Dec 7, 2015 10:31:26 GMT 9
So I have a couple of ideas for my possible masters research theme. The area is translation studies. A) Differences in how a Japanese or English speaker may translate the same text. I would have lots of peeps translate the same text and see if there are differences. I wanna find out if Japanese people are more likely to leave words like mochi as mochi or 無理やり translate them into English as rice cake or conversely leave OMOTENASI as it is becuase 日本のおもてなしはhospitalityとちょっと違うな。 B) Cultural Knowledge and Translation How much cultural knowledge is necessary in order to be a good translator? It is possible to be a great translator but them use a word like handicapped in a translation about the disabled (I know this word is less awful in America but the Parolympians use disabled) or putting foreigners all over a translation about non-Japanese people or tourists from overseas. C) Translation and Personality This one is a little out there but I wanted to like census translators hue. I wanna know how much of them as a person goes into what they translate. If they are a crazy racist will they use foreigner more that someone who isnt even in their L2. If they are 愛国者 are they more likely to leave words in romaji because they are apparently にっぽん限定 concepts For A, wouldn't you need a ridiculous amount of people to help to get a sample size that could seem representative? Also I read that bolded bit over and over but I still can't understand what you are trying to say.
|
|
|
Post by Researcher Irish on Dec 7, 2015 11:05:43 GMT 9
So I have a couple of ideas for my possible masters research theme. The area is translation studies. A) Differences in how a Japanese or English speaker may translate the same text. I would have lots of peeps translate the same text and see if there are differences. I wanna find out if Japanese people are more likely to leave words like mochi as mochi or 無理やり translate them into English as rice cake or conversely leave OMOTENASI as it is becuase 日本のおもてなしはhospitalityとちょっと違うな。 B) Cultural Knowledge and Translation How much cultural knowledge is necessary in order to be a good translator? It is possible to be a great translator but them use a word like handicapped in a translation about the disabled (I know this word is less awful in America but the Parolympians use disabled) or putting foreigners all over a translation about non-Japanese people or tourists from overseas. C) Translation and Personality This one is a little out there but I wanted to like census translators hue. I wanna know how much of them as a person goes into what they translate. If they are a crazy racist will they use foreigner more that someone who isnt even in their L2. If they are 愛国者 are they more likely to leave words in romaji because they are apparently にっぽん限定 concepts For A, wouldn't you need a ridiculous amount of people to help to get a sample size that could seem representative? Also I read that bolded bit over and over but I still can't understand what you are trying to say. You sure would. Feasibility would be a big issue. I guess no such study would be absolute in its findings. Id have to consult with a 指導教授 about how feasible all this would be . For C it would be getting survey translators to find out their opinions on everything, and seeing if you could use those statistics to say things like the peeps who thought this way about A were more like to translate things in this way. The people who were more likely to do B translated things this way.
|
|
|
Post by songbanana on Dec 7, 2015 13:29:35 GMT 9
I see you've got a "behind the translator" thing going on. I think that's a really clever idea and a good area to look into! I wonder how you could quantify "translate in a certain way" though, because only A has an inherent definition in it. You could limit it to word choice and offer translators a space to explain their choices, but like snell said you'd need to do a pretty wide survey. But if you could get access to GYOUSHASAN you might be able to learn a lot.
|
|
|
Post by Researcher Irish on Dec 7, 2015 14:24:06 GMT 9
I see you've got a "behind the translator" thing going on. I think that's a really clever idea and a good area to look into! I wonder how you could quantify "translate in a certain way" though, because only A has an inherent definition in it. You could limit it to word choice and offer translators a space to explain their choices, but like snell said you'd need to do a pretty wide survey. But if you could get access to GYOUSHASAN you might be able to learn a lot. A looks like the best but is a logistical nightmare. Maybe I shall 業者さん someone how........... I could work with C if I define criteria, like percentage of romanised Japanese words, culturally insensitive lanaguage (using foreigners for gaijin in avoidable contexts etc. etc. ) Should be fun.
|
|
|
Post by songbanana on Dec 7, 2015 14:35:07 GMT 9
If you're really interested in the "differences in translation choices" you could limit it to a list of key words that have arguable equivalents in each language (mochi/rice cake, omotenashi/hospitality) and/or culturally loaded words (this might be harder to define, but GAIZIN/foreigner/alien, names for Sea of Japan, Dokdo/Takeshima, Taiwan as a country/region) and see how these choices correlate to a translator's national/ethnic identity, language skills, experience, politics, etc. This kind of pulls all your ideas together in a way because you can look at how the translators' backgrounds impact their choices, and depending on the questions you ask you may be able to speculate about how cultural knowledge affects translation choices (setting the question of "what makes a good translation" aside).
|
|
|
Post by songbanana on Dec 8, 2015 9:59:06 GMT 9
It also occurred to me that translators may make different decisions depending on the use of the text, so for example books on Japanese history are like 90% italicized romaji and you need to know if we're talking about katana vs. wakizashi and the different kinds of daimyo. But if I were to translate a tourism pamphlet for Edo-mura I'd use "sword," "short sword," and "feudal lord." You'd have to weed that out when choosing your examples.
|
|
|
Post by Researcher Irish on Mar 28, 2016 11:26:55 GMT 9
I decided on what I will be studying! YAY! BANZAI! BANZAI!
Im going to look at how translators deal with words used to describe certain minority groups.
I have whittled it down to the areas of 障がい者, 外国人 and おかま/おねえ.
They all present different and unique challenges.
Basically I am trying to prove something we all know that language learning requires knowledge of the target culture in order to carry out effectively.
|
|
|
Post by no yark shark on Mar 28, 2016 11:34:13 GMT 9
I decided on what I will be studying! YAY! BANZAI! BANZAI! Im going to look at how translators deal with words used to describe certain minority groups. I have whittled it down to the areas of 障がい者, 外国人 and おかま/おねえ. They all present different and unique challenges. Basically I am trying to prove something we all know that language learning requires knowledge of the target culture in order to carry out effectively. That sounds really interesting! Do you already know which school you're applying to or have you applied already/gotten in?
|
|
|
Post by Researcher Irish on Mar 28, 2016 11:51:41 GMT 9
I decided on what I will be studying! YAY! BANZAI! BANZAI! Im going to look at how translators deal with words used to describe certain minority groups. I have whittled it down to the areas of 障がい者, 外国人 and おかま/おねえ. They all present different and unique challenges. Basically I am trying to prove something we all know that language learning requires knowledge of the target culture in order to carry out effectively. That sounds really interesting! Do you already know which school you're applying to or have you applied already/gotten in? There are only two schools in Ireland which have Japanese departments and only one of them is on the East Coast (where I need to be for money reasons) so I am going there. It is called DCU. I made first contact with possible supervisors yesterday. The deadline to apply isnt until like July so Im ahead of myself.
|
|
|
Post by Caic on Mar 28, 2016 13:06:01 GMT 9
That sounds really interesting! Do you already know which school you're applying to or have you applied already/gotten in? There are only two schools in Ireland which have Japanese departments and only one of them is on the East Coast (where I need to be for money reasons) so I am going there. It is called DCU. I made first contact with possible supervisors yesterday. The deadline to apply isnt until like July so Im ahead of myself. which exact masters? I think i know some people that have done it. DCU is nice and new and central enough. And where most of cousins and things went. I like the campus. Tis where i did ctyi and studied japanese for like first time proper too.
|
|
|
Post by no yark shark on Mar 28, 2016 13:08:13 GMT 9
That sounds really interesting! Do you already know which school you're applying to or have you applied already/gotten in? There are only two schools in Ireland which have Japanese departments and only one of them is on the East Coast (where I need to be for money reasons) so I am going there. It is called DCU. I made first contact with possible supervisors yesterday. The deadline to apply isnt until like July so Im ahead of myself. When does the school year start? Applications for the US aren't due until December so I'm way ahead of myself. Also is it really easy to get into grad school in Ireland? because for PhD programs in the US it seems like most places have about a 10% acceptance rate...
|
|
|
Post by Researcher Irish on Mar 28, 2016 13:28:50 GMT 9
There are only two schools in Ireland which have Japanese departments and only one of them is on the East Coast (where I need to be for money reasons) so I am going there. It is called DCU. I made first contact with possible supervisors yesterday. The deadline to apply isnt until like July so Im ahead of myself. which exact masters? I think i know some people that have done it. DCU is nice and new and central enough. And where most of cousins and things went. I like the campus. Tis where i did ctyi and studied japanese for like first time proper too. I think Im gonna do research rather than the translation one. Im not into translation very much. I prefer UL. Its definitely the nicest campus in the country IMO (and again I am not biased because I think the entirety of LImerick city should be burned to the ground and they should start over). no yark shark - Emmm I have no idea if its difficult or not. I think for Japanese it wouldnt be so difficult because there are so few people who do it. The uni year starts in September.
|
|
|
Post by no yark shark on Mar 28, 2016 13:36:29 GMT 9
|
|
|
Post by Researcher Irish on Mar 28, 2016 13:38:33 GMT 9
Apparently so. If you are just gonna do research you can apply whenever but for taught programmes you usually apply in January or February of the year you will start (in my experience)
|
|
|
Post by no yark shark on Mar 28, 2016 13:42:03 GMT 9
Apparently so. If you are just gonna do research you can apply whenever but for taught programmes you usually apply in January or February of the year you will start (in my experience) Oh right, I forgot they're separate. In the US for a PhD, you have to do both. The first two years or so are mostly classwork, and then you can write a Master's Thesis/get a Master's. Then you do research/TA/help with research. Also programs are funded/they pay you to teach/help with research so that's why they're so hard to get into.
|
|
|
Post by Researcher Irish on Mar 28, 2016 15:53:27 GMT 9
Apparently so. If you are just gonna do research you can apply whenever but for taught programmes you usually apply in January or February of the year you will start (in my experience) Oh right, I forgot they're separate. In the US for a PhD, you have to do both. The first two years or so are mostly classwork, and then you can write a Master's Thesis/get a Master's. Then you do research/TA/help with research. Also programs are funded/they pay you to teach/help with research so that's why they're so hard to get into. You have to do both in Ireland too. I explained myself poorly. So in Ireland there are two types of Masters programs, taught masters and research masters. As part of a taught masters you attend modules and then complete a research paper. For the research masters you start doing research and then after (I think it is a year or two) you can get your masters or you can keep going and expand your research to get a doctorate. This is the way it works in the university I hope to go to.
|
|
|
Post by no yark shark on Mar 28, 2016 15:58:21 GMT 9
Oh right, I forgot they're separate. In the US for a PhD, you have to do both. The first two years or so are mostly classwork, and then you can write a Master's Thesis/get a Master's. Then you do research/TA/help with research. Also programs are funded/they pay you to teach/help with research so that's why they're so hard to get into. You have to do both in Ireland too. I explained myself poorly. So in Ireland there are two types of Masters programs, taught masters and research masters. As part of a taught masters you attend modules and then complete a research paper. For the research masters you start doing research and then after (I think it is a year or two) you can get your masters or you can keep going and expand your research to get a doctorate. This is the way it works in the university I hope to go to. Ah, okay so they have both. That's interesting. I think Master's in the US all require/are more focused on classwork as opposed to independent research. I just happen to be going for a PhD because I want to be a professor so I need one, and while PhDs are funded and you can get a Master's on the way, getting just a Master's is very very pricey...
|
|
|
Post by Researcher Irish on Jul 6, 2016 11:58:28 GMT 9
Ok so Im currently writing my personal statement for grad school and I feel like what I have written is silly nonsense.
What do people usually write for these things.
The guidance was: one A4 page and please write what languages you wish to study.
Cool.
Stress
|
|
|
Post by no yark shark on Jul 6, 2016 12:01:20 GMT 9
Hm, it's probably different for American grad school, but I read it's good to write about what you want to research/what your career goals are in regards to the degree you're applying for? It's all about proving why you would be a good fit for that particular department, but I know it'd be different in Ireland since there aren't many schools in the first place....
|
|
|
Post by CaptainSeery on Jul 6, 2016 13:56:46 GMT 9
Hmmm that is very vague. I think it's the same sort of thing as applying for a job though. You should have thoroughly researched the school and the program and be able to say specifically what about the program appeals to you. Especially in the context of future career goals, like no yark shark said. Talk about your experiences and how that will allow you to bring an important perspective to the university. Convince them that they want what you can offer, and that they would be poorer off without you. It's important to use specific examples and talk about concrete goals. I should probably start researching grad schools myself...
|
|
|
Post by Researcher Irish on Jul 6, 2016 14:49:51 GMT 9
Thanks!
I think its done actually.
I touched on a lot of what you guys have up there.
|
|
|
Post by CaptainSeery on Jul 6, 2016 14:51:58 GMT 9
That was fast. I spend weeks on these things...
|
|
|
Post by Researcher Irish on Jul 6, 2016 14:54:15 GMT 9
That was fast. I spend weeks on these things... Ive been doing it for a long time. I just havent really liked it. Then I looked at the examples on lots of websites and I was like hmmmmmm..... this seems.....ok.
|
|