|
Post by snell_mouse on Mar 9, 2015 9:58:49 GMT 9
Thought I'd make a thread for times when I'm supposed to PR something and want to make it sound not lame but have a hard time because the Japanese is full of thinks like 魅力.
Today's quandary: ジャンル分けでわかる○○市8つの魅力
Because I don't like using the word "charms" (sounds kind of silly to me) and words like "appeal" don't work when there's a number...
Possibilities: - 8 selling points of Marumaru City by genre - Selling Points of Marumaru City in 8 Genres
I think selling points is close in terms of the meaning (the actual 魅力 in question are things like arts, nature, urban life, history, food) but sounds kind of clunky.
Any ideas?
|
|
|
Post by Shimanchu 2024 on Mar 9, 2015 10:15:13 GMT 9
Appealing Aspects?
|
|
|
Post by snell_mouse on Mar 9, 2015 10:36:00 GMT 9
Hmm the alliteration is nice but it seems like very low-key language for an advertisement, if that makes sense. But thanks for the suggestion!
|
|
keio chris
Dead Stargod
ever looked a star dragon in the eyes?
Posts: 3,043
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by keio chris on Mar 9, 2015 10:47:40 GMT 9
I'm not so sure that "genre" should be applied to anything that isn't music, TV or film (entertainment I suppose). That being said, I'm struggling to come up with an alternative off the top of my head right now... As for "selling points", that could work, but I feel like "must-see" or "must-do" works better when doing tourismy things.
|
|
|
Post by snell_mouse on Mar 9, 2015 10:52:41 GMT 9
Hm I thought about 'types' as well but wasn't sure if that was weird.
It's not a list of specific attractions though, it's literally (long and boring) descriptions of how it's a big city, has lots of nature, has some sports teams, has a history, etc. orz
|
|
|
Post by Sparkles on Mar 9, 2015 10:53:18 GMT 9
A pamphlet we did here used "Reasons" once -- "8 Reasons to [Come to/Live in] Marumaru City!" And then we did a header like "Reason 1: Convenient Location!", "Reason 2: Perfect Climate!", etc. In your case, perhaps: "Something For Everyone! 8 (must-see/-do, Spots) in Marumaru City!" Or do an "8 days a week" pun. (...I'd be tempted.)
魅力あふれる○○市へ是非お越しください~ could work nicely as something like "Come to Marumaru and see all (the attractions/experiences/just delete this bit if you want) this city has to offer!"
Edit: Based on your last post, instead of must-see/-do, maybe "Something For Everyone! The 8 Sides of Marumaru City" -- something that has the ~mystery~ appeal...?
|
|
keio chris
Dead Stargod
ever looked a star dragon in the eyes?
Posts: 3,043
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by keio chris on Mar 9, 2015 10:54:52 GMT 9
It's not a list of specific attractions though, it's literally (long and boring) descriptions of how it's a big city, has lots of nature, has some sports teams, has a history, etc. orz Hmm, ok yeah that makes things a bit awkward. JEF Marumaru though, a fine name for a football team (I'm so jealous of all the CIRs who have J League teams, all we have is a basketball one)!
|
|
|
Post by snell_mouse on Mar 9, 2015 11:06:58 GMT 9
A pamphlet we did here used "Reasons" once -- "8 Reasons to [Come to/Live in] Marumaru City!" And then we did a header like "Reason 1: Convenient Location!", "Reason 2: Perfect Climate!", etc. In your case, perhaps: "Something For Everyone! 8 (must-see/-do, Spots) in Marumaru City!" Or do an "8 days a week" pun. (...I'd be tempted.) 魅力あふれる○○市へ是非お越しください~ could work nicely as something like "Come to Marumaru and see all (the attractions/experiences/just delete this bit if you want) this city has to offer!" Edit: Based on your last post, instead of must-see/-do, maybe "Something For Everyone! The 8 Sides of Marumaru City" -- something that has the ~mystery~ appeal...? Hmm that could work, I'll think about it! Thanks Sparkles! Hmm, ok yeah that makes things a bit awkward. JEF Marumaru though, a fine name for a football team (I'm so jealous of all the CIRs who have J League teams, all we have is a basketball one)! I still haven't seen one of their matches yet. They're trying so hard to get back into the J1 league (still J2 now), it's like on all their posters and stuff.
|
|
|
Post by snell_mouse on Mar 9, 2015 11:50:53 GMT 9
I think I'm gonna go with "8 Highlights of Marumaru City".
...even though it sounds like one of those stupid list-articles. -.-'
|
|
|
Post by ザ・penguin54 on Mar 9, 2015 12:58:54 GMT 9
I like Sparkles' proposal. Also you could try "Eight of the Things that Make Marumaru City Wonderful" (/a Wonderful Place to Live/a Must-Visit/etc)
|
|
G-Rex
Dead Stargod
killed SAKAMOTO LYOMA with crappa sushi
hi
Posts: 7,198
CIR Experience: Former CIR
|
Post by G-Rex on Mar 9, 2015 13:21:46 GMT 9
I think I'm gonna go with "8 Highlights of Marumaru City". ...even though it sounds like one of those stupid list-articles. -.-' 8 Highlights of Marumaru City: number 3 will BLOW YOUR MIND! -- Buzzfeed, ruining the internet since people realised 9GAG was awful
|
|
|
Post by Shimanchu 2024 on Mar 9, 2015 13:31:44 GMT 9
I bawled like a baby at 5
|
|
|
Post by ザ・penguin54 on Mar 9, 2015 13:47:15 GMT 9
I think I'm gonna go with "8 Highlights of Marumaru City". ...even though it sounds like one of those stupid list-articles. -.-' 8 Highlights of Marumaru City: number 3 will BLOW YOUR MIND! -- Buzzfeed, ruining the internet since people realised 9GAG was awful isn't that Upworthy
|
|
G-Rex
Dead Stargod
killed SAKAMOTO LYOMA with crappa sushi
hi
Posts: 7,198
CIR Experience: Former CIR
|
Post by G-Rex on Mar 9, 2015 13:55:57 GMT 9
they're all as bad as each other
|
|
|
Post by むちゃRABU❤ on Mar 11, 2015 10:25:21 GMT 9
this is good thread thank you. and I'm guilty of using charms because for the life of me I didn't know what else to write. T_T
|
|
|
Post by marudate on Apr 6, 2015 11:26:39 GMT 9
Increasingly I'm trying to write original copy for materials targeting foreign visitors rather than translating from the Japanese. Repetitive fluff sprinkled with place and historical names nobody has ever heard of is not going to work very well.
|
|
icaman
Straight outta Narita
Posts: 26
|
Post by icaman on Apr 7, 2015 22:59:47 GMT 9
Yeah, I agree that sometimes it's better for everyone if you just re-write the content instead of translating it.
> Nippontown continues to attract visitors and new residents with its spacious landscapes, competitive sports teams, and unique history.
If you're tired of 'charm' you could try attract/attractions, appeal, charming, etc.
|
|
|
Post by Shimanchu 2024 on Apr 8, 2015 8:54:29 GMT 9
I'll often go with appeal. If it's something like 自然の魅力 I'll say beautiful nature or something like that
|
|
|
Post by songbanana on May 22, 2015 16:03:12 GMT 9
Swamped with deadlines, pls halp We need to come up with a title for a presentation that presents us as a place where people can come spend a weekend away from Tokyo. Japanese title: 週末は○○県へ:ほっとする旅しませんか English title ideas: Take a break in (ken)/(ken): The precious retreat (original) A weekend retreat in (ken) ....help
|
|
G-Rex
Dead Stargod
killed SAKAMOTO LYOMA with crappa sushi
hi
Posts: 7,198
CIR Experience: Former CIR
|
Post by G-Rex on May 22, 2015 17:28:55 GMT 9
Swamped with deadlines, pls halp We need to come up with a title for a presentation that presents us as a place where people can come spend a weekend away from Tokyo. Japanese title: 週末は○○県へ:ほっとする旅しませんか English title ideas: Take a break in (ken)/(ken): The precious retreat (original) A weekend retreat in (ken) ....help Take a trip to (ken) and escape the Big City Refreshing weekends in (ken) (ken) - we serve fun (also pizza) [← might run into copyright problems with that one though] Forget about Monday in (ken) ?
|
|
|
Post by songbanana on May 26, 2015 10:35:31 GMT 9
Thanks G-Rex!! Unfortunately we serve fun (also pizza) is copyrighted so I got a little creative with your other suggestions. We'll see which one gets approved.
|
|
|
Post by Shimanchu 2024 on Jun 18, 2015 10:19:05 GMT 9
I think this may be the appropriate thread for this.
I'm translating the subtitles for a web video about the Ping Pong Diplomacy between US and China.
What do you guys think would be a non-lame way of saying 米中関係に新しいページが開かれた in English?
"A new page was turned in Chinese-US relations"
"Chinese-US relations turned a new page"
"China and the US built a new relationship based on helping turn pages in each others books"
YOROSIK
|
|
|
Post by ザ・penguin54 on Jun 18, 2015 10:25:35 GMT 9
"China's relations with an American woman named Paige" "Chinese-US relations between pages (but not squires)" "Chinese-American relations entered a new chapter"
|
|
|
Post by Sparkles on Jun 18, 2015 10:31:14 GMT 9
"This marked/signaled/opened a new page for U.S.-China relations"?
|
|
|
Post by Shimanchu 2024 on Jun 18, 2015 10:35:52 GMT 9
I think I like that one Sprackles
Thx
|
|
|
Post by Shimanchu 2024 on Jun 23, 2015 10:42:20 GMT 9
Hey guys, same translation again, but I'm trying to think of an epic/movie trailer sounding way of saying,
新幹線から降り立ったのは、中国の卓球選手団だった。
It was a big deal, because they hadn't been to the table tennis championships for 3 years, and now they were suddenly showing up although everyone thought they wouldn't due to political turmoil in China at the time (文化革命) etc.
"Stepping off the Shinkansen was the Chinese table tennis team."
"Disembarking from the Shinkansen was the Chinese table tennis team."
"In a world.... overrun by Shinkansens.... only one group of brave men..... can save the day..... PING PONG DYNASTY!!!!"
|
|
|
Post by snell_mouse on Jun 23, 2015 10:45:52 GMT 9
Maybe you could put "none other than" in there somewhere? It could help convey the unexpectedness.
|
|
|
Post by Shimanchu 2024 on Jun 23, 2015 10:54:13 GMT 9
oooh, do like
|
|
|
Post by ザ・penguin54 on Jun 23, 2015 12:24:34 GMT 9
It depends on the context (the overall tone of the piece, preceding sentence etc) but I think I like your first 案
|
|
|
Post by Sparkles on Jun 23, 2015 15:27:39 GMT 9
From the [depths of the -- jk] shinkansen emerged [? appeared/] none other than the Chinese table tennis team!
From the doors of the shinkansen, none other than the Chinese table tennis team appeared!
I smashed snell's and your sentences together, hope you don't mind.
|
|