Face of Leadership
So jozu at chopsticks
Behold, the honorable, great Lia-Leader!
Posts: 112
CIR Experience: 3rd year
|
Post by Face of Leadership on Sept 8, 2016 13:05:28 GMT 9
Hey, you lovely, knowledgeable people!
Any suggestions on how to translate
森づくり
町づくり
or just about any thing that has a づくりattached to it? For 和菓子I usually just say making Japanese sweets/confectioneries, but making a forest sounds kind of strange to me. Thanks!
-The Sondex
|
|
|
Post by Caic on Sept 8, 2016 13:09:44 GMT 9
Hey, you lovely, knowledgeable people! Any suggestions on how to translate 森づくり 町づくり or just about any thing that has a づくりattached to it? For 和菓子I usually just say making Japanese sweets/confectioneries, but making a forest sounds kind of strange to me. Thanks! -The Sondex i usually go for city/town planning or city/town development yadda yadda yadda. also it might just be easier to post in the general questions thread than making a new thread every time haha. cirhomepage.boards.net/thread/69/general
|
|
|
Post by King Quailbee on Sept 8, 2016 13:44:49 GMT 9
Face of LeadershipYes, please ask small translation-related questions in the general questions thread. Making a new thread should be used for bigger translation/interpretation projects. Thanks!
|
|
Face of Leadership
So jozu at chopsticks
Behold, the honorable, great Lia-Leader!
Posts: 112
CIR Experience: 3rd year
|
Post by Face of Leadership on Sept 8, 2016 15:19:50 GMT 9
Ok, gotcha! I will do that from now on!
Thanks for the suggestion,InCOnsiTeNT piece of **i*. It sounds much more natural.
|
|
|
Post by Caic on Sept 8, 2016 15:45:48 GMT 9
when you say my username like that its funny
|
|
|
Post by Shimanchu 2024 on Sept 15, 2016 11:26:11 GMT 9
The Sondex, here in Love Knowledge, I'm having to constantly translate things about our モノづくりの文化,歴史、技術, etc.
It usually just ends up being "manufacturing ________"
|
|