Mumblesnore
Dead Stargod
’Tis the season (for Eggnog)
Posts: 16,154
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by Mumblesnore on Apr 18, 2017 10:23:56 GMT 9
Hello, it's me. I was wondering if after all this time you'd like to meet.I want to talk about translation contests. They seem to be a good way to force yourself to study/improve, and then on the 1/million chance you actually win, it looks great on a resume and they often give cash prizes. I found this one www.kurodahan.com/mt/e/khpprize/ and it looks great. And the timing works out to be able to dive into it right after I'm done studying for/taking the N1. Does anyone want to do this at the same time as me? Alternatively, does anyone have some stories/experiences with translation contests they want to share? (I know there was a video game localization contest that Shimanchu 2024 and The Occasional Freighnos did. How was that?)
|
|
|
Post by The Occasional Freighnos on Apr 18, 2017 10:28:57 GMT 9
This is cool! I know that Ividia did LocJam as well. It was a lot of fun! I actually didn't end up submitting mine because I didn't have time to polish it up before going home for the holidays, but I enjoyed the chance to do something creative with my translation. It should also be mentioned that it was a localization contest specifically, so a lot of the jokes and things just wouldn't work when translated directly into English. I mean, unless you go with the Persona 5 approach of just translating everything literally no matter how nonsensical it is to make the weebs happy. One thing I'm wary of with these translation contests though is that it's very easy to fall into the trap of being waaaay too liberal with your translation just to stand out. It's something I'd have to be careful of, because at the end of the day you're trying to convey this Japanese story/game in the most natural way possible.
|
|
Mumblesnore
Dead Stargod
’Tis the season (for Eggnog)
Posts: 16,154
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by Mumblesnore on Apr 18, 2017 10:34:10 GMT 9
This is cool! I know that Ividia did LocJam as well. It was a lot of fun! I actually didn't end up submitting mine because I didn't have time to polish it up before going home for the holidays, but I enjoyed the chance to do something creative with my translation. It should also be mentioned that it was a localization contest specifically, so a lot of the jokes and things just wouldn't work when translated directly into English. I mean, unless you go with the Persona 5 approach of just translating everything literally no matter how nonsensical it is to make the weebs happy. One thing I'm wary of with these translation contests though is that it's very easy to fall into the trap of being waaaay too liberal with your translation just to stand out. It's something I'd have to be careful of, because at the end of the day you're trying to convey this Japanese story/game in the most natural way possible. I don't think this should be an issue. For the contest I linked to, here is their scoring criteria: So I think that works that deviated too much from the original, despite being well-written in English, would definitely be punished for it.
|
|
|
Post by Ividia on Apr 18, 2017 10:37:43 GMT 9
Hmm this sounds fun!
Maybe I'll have a go!
LocJam was fun too. I submitted mine but didn't win or anything (obviously hue). I just like having the goal to work towards, and probably wouldn't have finished it if I didn't submit it haha.
Anyway, I don't see any harm - these contests are good experience
|
|
Mumblesnore
Dead Stargod
’Tis the season (for Eggnog)
Posts: 16,154
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by Mumblesnore on Apr 18, 2017 10:40:45 GMT 9
Yay, let's competing!
I'll make a reminder post when the 2017 contest opens up in June/July.
|
|
Mumblesnore
Dead Stargod
’Tis the season (for Eggnog)
Posts: 16,154
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by Mumblesnore on Apr 18, 2017 10:42:04 GMT 9
I know there's a manga translating contest that someone mentioned on a thread somewhere at some time...hue. momo black I think you were involved. Do you remember what thread that was? Or maybe you remember the contest itself?
|
|
Shimanchu 2024
Well you can tell by the way I use my star I'm a woman's star, no time to star. Music loud and starring stars I been starred around, since I was star.
中年危機イン沖
Posts: 6,892
CIR Experience: ULTIMATE UNICORN (6th year)
Location: Okinawa
|
Post by Shimanchu 2024 on Apr 18, 2017 10:42:38 GMT 9
Hi. Ividia did Locjam too. Also I think BlueKat ? I really really enjoyed LocJam. It was short, simple enough, and fun! I'll probably keep doing every J>E one they have each year from here on out. The one you linked looks pretty cool too, but the translation content they have viewable from last year is definitely tougher looking than what I was working with in LocJam. I'm terrible with poetic writing (also not terribly interested in it). But yeah, it looks like it could definitely be a good way to force yourself to improve. I really liked LocJam for that very reason. It was a fun and motivating way for me to work on something in Japanese that I actually cared about. I wish I could do it all the time! (applying to nintendo)
|
|
Mumblesnore
Dead Stargod
’Tis the season (for Eggnog)
Posts: 16,154
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by Mumblesnore on Apr 18, 2017 10:43:52 GMT 9
I want to do LocJam but I would have to buy a new laptop lel. My stupid Chromebook can't run the program
|
|
|
Post by momo black on Apr 18, 2017 10:46:56 GMT 9
This is the contest I was thinking of (in its most recent incarnation), the manga translation battle. Winners have launched successful freelance careers after this contest, so definitely worth considering if you have an interest in manga translation. Probably will be held again in the fall of this year.
|
|
|
Post by CaptainSeery on Apr 18, 2017 10:48:06 GMT 9
My akogare-no-sempai (who is now at MIIS studying translation and localization) won a translation contest lately.
I haven't tried it myself, but maybe I will! Let's GUMBALLY~~~
|
|
Mumblesnore
Dead Stargod
’Tis the season (for Eggnog)
Posts: 16,154
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by Mumblesnore on Apr 18, 2017 10:49:02 GMT 9
Ohh the prize is a Macbook air. So all I have to do is win that one to get the new computer to be able to enter LocJam.
It's the perfect plan.
|
|
|
Post by Sheepy on Apr 18, 2017 10:50:24 GMT 9
This made me laugh. Like 桃太郎 -> Momo Tom hue
|
|
|
Post by CaptainSeery on Apr 18, 2017 10:55:25 GMT 9
In the 6th grade English textbook, they translate 桃太郎 as "Peach Boy."
|
|
Shimanchu 2024
Well you can tell by the way I use my star I'm a woman's star, no time to star. Music loud and starring stars I been starred around, since I was star.
中年危機イン沖
Posts: 6,892
CIR Experience: ULTIMATE UNICORN (6th year)
Location: Okinawa
|
Post by Shimanchu 2024 on Apr 18, 2017 11:01:37 GMT 9
Talough and the Giant Peach
|
|
|
Post by momo black on Apr 18, 2017 11:03:54 GMT 9
In the 6th grade English textbook, they translate 桃太郎 as "Peach Boy." In a sense I feel like that's not entirely incorrect, though, since 太郎 can be tacked onto things in order to make them names, sort of? Like ~子 for girls. There's an instagram comic artist I follow who writes about her children, and she refers to her first child as いち子 and her second child as に太郎.
|
|
|
Post by 🎄🌰🌰Yoosting on an open 🔥🎄 on Apr 18, 2017 11:04:06 GMT 9
They should be consistent with their Tom-policy, and follow the proper ~郎 order: Tom (太郎), Next-Tom (次郎), Third-Tom (三郎) and so forth.
|
|
|
Post by CaptainSeery on Apr 18, 2017 11:11:41 GMT 9
Not if the first child is a girl though?
|
|
|
Post by Sheepy on Apr 18, 2017 11:12:38 GMT 9
In the 6th grade English textbook, they translate 桃太郎 as "Peach Boy." Literally my least favorite chapter in that whole textbook. I also tell my kids that 桃太郎 そのままで is okay, because "Peach Boy" is just odd.
|
|
|
Post by CaptainSeery on Apr 18, 2017 11:17:12 GMT 9
In the 6th grade English textbook, they translate 桃太郎 as "Peach Boy." Literally everyone's least favorite chapter in that whole textbook. I also tell my kids that 桃太郎 そのままで is okay, because "Peach Boy" is just odd. ftfy
Yeah, I do too.
|
|
|
Post by momo black on Apr 18, 2017 11:18:31 GMT 9
They should be consistent with their Tom-policy, and follow the proper ~郎 order: Tom (太郎), Next-Tom (次郎), Third-Tom (三郎) and so forth. While that would be super funny, in the case of the instagram artist, CaptainSeery is right and the first child is a girl.
|
|
Shimanchu 2024
Well you can tell by the way I use my star I'm a woman's star, no time to star. Music loud and starring stars I been starred around, since I was star.
中年危機イン沖
Posts: 6,892
CIR Experience: ULTIMATE UNICORN (6th year)
Location: Okinawa
|
Post by Shimanchu 2024 on Apr 18, 2017 11:46:18 GMT 9
They should be consistent with their Tom-policy, and follow the proper ~郎 order: Tom (太郎), Next-Tom (次郎), Third-Tom (三郎) and so forth. While that would be super funny, in the case of the instagram artist, CaptainSeery is right and the first child is a girl.
What's the female equivalent of Taro?
Nadeshiko?
Tako? (lel)
|
|
|
Post by momo black on Apr 18, 2017 11:46:49 GMT 9
While that would be super funny, in the case of the instagram artist, CaptainSeery is right and the first child is a girl.
What's the female equivalent of Taro?
Nadeshiko?
Tako? (lel)
Hana or Hanako I don't know if there's an equivalent system with counting out names for girls, I think because being the eldest daughter never really meant so much historically speaking...? Like in the Edo period girls were just named O(thing). Oume, Ochou, Oshige. Honourable Plum, Honourable Butterfly, Honourable Brushwood.
|
|
Shimanchu 2024
Well you can tell by the way I use my star I'm a woman's star, no time to star. Music loud and starring stars I been starred around, since I was star.
中年危機イン沖
Posts: 6,892
CIR Experience: ULTIMATE UNICORN (6th year)
Location: Okinawa
|
Post by Shimanchu 2024 on Apr 18, 2017 11:52:12 GMT 9
If our third child is a daughter, what should we name her?
Look for a poll on here in like, 3 years hue
|
|
|
Post by CaptainSeery on Apr 18, 2017 11:54:37 GMT 9
Name her Hanako. Then she can be a typical 日本人.
|
|
|
Post by Hokuto on Apr 18, 2017 15:43:31 GMT 9
would you get in any trouble if they publish your name for winning and your CO finds out???
|
|
Mumblesnore
Dead Stargod
’Tis the season (for Eggnog)
Posts: 16,154
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by Mumblesnore on Apr 18, 2017 15:45:10 GMT 9
No I highly doubt it.
Winning a contest isn't the same thing as having a BAITO on the side.
|
|
|
Post by 🎄🌰🌰Yoosting on an open 🔥🎄 on Apr 18, 2017 16:17:48 GMT 9
If anything it'd be something for your CO to brag about.
|
|
|
Post by Hokuto on Apr 19, 2017 9:02:24 GMT 9
oh okay good. i wasn't sure how strict CO's are about receiving money for doing things
|
|
Shimanchu 2024
Well you can tell by the way I use my star I'm a woman's star, no time to star. Music loud and starring stars I been starred around, since I was star.
中年危機イン沖
Posts: 6,892
CIR Experience: ULTIMATE UNICORN (6th year)
Location: Okinawa
|
Post by Shimanchu 2024 on Apr 20, 2017 11:49:45 GMT 9
Yeah, since it's not a JOB, it should be fine.
|
|
Mumblesnore
Dead Stargod
’Tis the season (for Eggnog)
Posts: 16,154
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by Mumblesnore on Jul 4, 2017 12:56:40 GMT 9
SOROSORO JIKAM DA I keep checking this page www.kurodahan.com/mt/e/khpprize/index.html but they haven't announced the 2017 translation material yet, but it should be up any day now.... I'm feeling antsy now that I don't have the JLPT to study for anymore and I need/want something else to do.
|
|