|
Post by Reveiller on Oct 30, 2018 18:34:50 GMT 9
I was checking over this gigantic draft of something being made called a 生活ガイドブック that my area is making available in Japanese and the other three major languages, English, Korean, and Chinese
Within the few things that I was specifically asked to check was an issue of romanization of two or three place names.
広尾、本尾町、横尾
The last two were marked and circled as the ones to be specifically asked about, but the first one was also used as a point of reference when I was initially asked about it and after checking it over I'm kinda stumped on what to do.
Currently they are rendered as: -Hiro-o -Motoo-machi -Yoko-o
I have checked the guidelines by the 観光庁 with how they render this, and the only point made is that in the case where the reading would be confusing to parse in romaji, a hyphen may be inserted to clear up the confusion. I personally have also seen something similar with the apostrophe in names where names like Jun'ichiro would be otherwise indistinguishable from ju-ni-chi-ro
Although only one of these three explicitly has "-machi" in it, I think they are all classified as "-machi" of some kind.
After that lengthy context, my question(s) is what do I do here? Do I tell them to change Motoo-machi to "Moto-o-machi?" Is that too many hyphens? Should I use apostrophe's instead? Or do I leave it as is?
|
|
|
Post by Researcher Irish on Oct 30, 2018 23:58:07 GMT 9
I think the debate is interesting because you are obviously writing for an audience that we presume doesnt speak Japanese so if you were to render it as Motoo-machi I would read that as Moe too (as in too big) in English and thats not what we want but Moto-o-machi would make me pause and read the o as a separate word (like o) so that would also be weird.
To me it would appear that the Moto-Machi (ignoring the extra お) would render the closest reading to the Japanese pronunciation for an English speaker even though it is technically incorrect. Thats what I would suggest but I understand that that might create push back form your superiors (and also you might not like that). I just think if someone with no Japanese was asking where any of those places were they'd have the best shot of being understood if you dropped the extra o.
|
|