|
Post by ザ・penguin54 on Mar 6, 2015 10:30:49 GMT 9
Does anyone know of any free online (American) style manuals to use for translations? I would like to use the Chicago one but it costs money...my office probably won't pay for it and I'm too cheap for 自腹. I googled and found this but aside from maybe the Wikipedia one it seems pretty arbitrary...do you guys just follow your intuition for things like spacing, punctuation, etc. or do you use style guides?
|
|
|
Post by jitenshaa on Mar 6, 2015 10:35:36 GMT 9
i use google whenever i need advice. actually, yahoo! japan since that's the bigger search engine here.
|
|
|
Post by snell_mouse on Mar 6, 2015 10:38:19 GMT 9
|
|
|
Post by ザ・penguin54 on Mar 6, 2015 10:50:34 GMT 9
thanks, it becomes the 参考
|
|
sana
So jozu at chopsticks
Posts: 171
CIR Experience: Former CIR
|
Post by sana on Mar 17, 2015 9:43:10 GMT 9
fwiw I use the US government printers one if I'm writing for a US client who doesn't have their own and I'm unsure (and don't want to pay for a style guide) (because I've already paid for an Aussie one - I use the Wiley style manual, if that's useful for anyone). Generally as long as the document is internally consistent, it tends to be okay. I've made my own style guide a couple of times too, for reference/shortcutting - helps with that internal consistency... Also, a lot of universities often have good open-access style guides which might help - again, an Aussie example only, sorry - but I'm sure you have good universities in America too?
|
|
|
Post by ザ・penguin54 on Mar 17, 2015 11:00:18 GMT 9
Thx Sana姉ちゃん <3
My 母校 does actually have its own style guide but it's not open access (probably because American universities are super money grubbing hue). After I made this post I asked the guy in charge of budget for our section if we could order said style guide. He actually seemed receptive to it -
but then of course this is 行政, so you know there's a catch. Apparently said style guide is not in stock in any bookstore in Japan, and to order it from GAIKOK would take several weeks - and apparently you can't order something in one 年度 and have it arrive in the next...
That being said, he told me to ask again in April so I hope he doesn't get moved. That style guide is really exhaustive so I would love to have it if possible. That being said, the guides that snell posted will come in handy until then. Thanks for everyone's help~
|
|
|
Post by songbanana on Mar 23, 2015 11:10:44 GMT 9
I use my own intuition and years of liberal arts/writing center training, and rely on sites like Purdue OWL when in doubt. Speaking of style questions, I have a question about formal business letters that the internet can't seem to solve. When writing a business letter in Japanese, usually it's So when translating official documents, I stick with my pred (and however long it's gone back)'s style of doing the same in English (plus it's not always to America so the US style wouldn't necessarily fit). But I wanted to ask if you guys think it's more appropriate to do All the business style guides say to do But is there a right/wrong way to do this? What do you guys do?
|
|
sana
So jozu at chopsticks
Posts: 171
CIR Experience: Former CIR
|
Post by sana on Mar 23, 2015 12:03:50 GMT 9
songbanana, usually I do (based on lots of writing government correspondence): Ms Hanako Smith President Suchandsuch Organisation Address Dear President Smith, Blahblah
|
|
G-Rex
Dead Stargod
killed SAKAMOTO LYOMA with crappa sushi
hi
Posts: 7,198
CIR Experience: Former CIR
|
Post by G-Rex on Mar 27, 2015 13:01:03 GMT 9
yeah i do what sana does too their address doesn't always come in, but it's that format anyway
|
|
|
Post by ザ・penguin54 on Apr 24, 2015 17:55:46 GMT 9
Follow-up:
it only took me like two months but my office will finally be getting the Chicago Manual of Style
|
|