|
Post by Miscreative on Sept 5, 2017 11:20:00 GMT 9
Hi, so I am considering presenting at Mid-Year Chaos. My concern is the topic I was thinking of doing my not be worth it?
I thought doing a presentation of "TUUYAKU for dummies" would be interesting? not just the same stuff that T/I covers of course but more tips and tricks to prepare both physically for the event but also mentally, and the things you can do to improve.
i am still not the best but i have come a long way since i started. this would mostly be for new CIRs or CIRs who dont get much TUUYAKU experience.
and with that i was hoping to tap into the hive mind of CHIRP and get ideas and feedback. do you think this would be appropriate? worthwhile? would it overlap with the TUUYAKU presentationS that are already being done?
specific things i was planning to cover -intro of what i typically interpret -how to prep your materials -(reminder) of things to make sure you confirm (ie at meetings) -how to think about TUUYAKU --the TUUYAKU process (you hear, understand, reform, output and if one step fails... no TUUYAKU) --no need to aim for perfection-we are not professionals. we are CIRs ---break down different goals levels (just get communication=>higher accuracy in content=>higher accuracy of tone) -things to practice to get better
aaaaand whatever you think i should cover. i am sure i will remember tips and tricks as i think more (and will edit this list to reflect that)
What say you? (i will not feel bad if you think this presentation is not fit for Mid-Year Chaos because it is covered by the TUUYAKU presentations and/or T/I. this is why i am asking because i cannot decide if it is)
|
|
Nurkiras
Dead Stargod
Nawty Bard
ycdn
Posts: 8,401
|
Post by Nurkiras on Sept 5, 2017 11:36:16 GMT 9
i think the prep angle is pretty covered, but the mental stuff (how to think about it, no need for perfection) could be a new take. Sort of a TUUYAKk-oriented stress management lecture?
"The Tuuyak State of Mind"
but seriously just do a discussion where people share keyboard tips and trick, that would be hilarious
|
|
|
Post by Miscreative on Sept 5, 2017 11:40:23 GMT 9
i think the prep angle is pretty covered, but the mental stuff (how to think about it, no need for perfection) could be a new take. Sort of a TUUYAKk-oriented stress management lecture? "The Tuuyak State of Mind" but seriously just do a discussion where people share keyboard tips and trick, that would be hilariousthat is kinda what i was going for no. you do the writing one as keyboard talk is more relevant to writing/running a D&D campaign hueedit: relevant---- cirhomepage.boards.net/thread/378/helpful-japanese-keyboard-functions-assorted?page=2&scrollTo=214347
|
|
Nurkiras
Dead Stargod
Nawty Bard
ycdn
Posts: 8,401
|
Post by Nurkiras on Sept 5, 2017 11:51:35 GMT 9
oh ok cool then! I wasn't quite sure what angle you were coming at it from.
and thanks for the link haha
|
|
|
Post by Miscreative on Sept 5, 2017 11:53:29 GMT 9
i mean. now that you said it, i think that is where i want to come from.
i think the idea started with tips/tricks/knowledge that you can immediately put into practice and see a difference in performance (a good portion of that is confidence which if you are nervous/stressed you are not going to feel or look confident)
|
|
|
Post by hohoEMIsen on Sept 5, 2017 11:56:07 GMT 9
i mean. now that you said it, i think that is where i want to come from. i think the idea started with tips/tricks/knowledge that you can immediately put into practice and see a difference in performance (a good portion of that is confidence which if you are nervous/stressed you are not going to feel or look confident) This please. Please giving some magic. Though I probably would have gone through several TUUYAKS by then..
|
|
|
Post by Miscreative on Sept 5, 2017 11:58:37 GMT 9
i mean. now that you said it, i think that is where i want to come from. i think the idea started with tips/tricks/knowledge that you can immediately put into practice and see a difference in performance (a good portion of that is confidence which if you are nervous/stressed you are not going to feel or look confident) This please. Please giving some magic. Though I probably would have gone through several TUUYAKS by then.. do you know how many TUUYAKUs i went thru before i got comfortable with the job/content? it was a lot i still dont know what possessed them into allowing me to recontract.... but look at me now! still a noob but slightly less so
|
|
|
Post by Psychic Pug on Sept 5, 2017 13:07:41 GMT 9
Would love to hear how people take notes while interpreting or just about note taking in general. (Is note taking a thing in tsuuyaku? I just kind of picked it up from daigaku and observing senpai)
|
|
|
Post by hohoEMIsen on Sept 5, 2017 13:08:36 GMT 9
This please. Please giving some magic. Though I probably would have gone through several TUUYAKS by then.. do you know how many TUUYAKUs i went thru before i got comfortable with the job/content? it was a lot i still don't know what possessed them into allowing me to re-contract.... but look at me now! still a noob but slightly less soI wonder how many I would need I'm okay with informal conversation between people TUUYAK, but am totally spooped by formal stage TUUYAKs and the like. Especially since our governor doesn't like to follow the script, and HAYAKUCHIs through his speeches. Edit: Also, he knows English.
|
|
|
Post by Miscreative on Sept 5, 2017 13:15:57 GMT 9
Would love to hear how people take notes while interpreting or just about note taking in general. (Is note taking a thing in tsuuyaku? I just kind of picked it up from daigaku and observing senpai) it is very much a thing. there are entire presentations that can be done about it i have my own method of doing it too that i would like to share in case i dont present (and i think i posted this somewhere on the forums already).... what i do is make a vocab list while i go thru the 資料 that i receive. in particular the 原稿s. i pay most attention to the words that are most likely to come up or that are long/proper names. i make them into a table, and put that table in a word doc, making sure it takes up no more than half the page, and i print like 3 copies of it. i then have the space to take notes and i dont have to write a note for the word, i just put a mark next to it when i hear it. just having words there ready to go helps but you have to be somewhat careful in how you curate it.
|
|
|
Post by Miscreative on Sept 5, 2017 13:18:38 GMT 9
do you know how many TUUYAKUs i went thru before i got comfortable with the job/content? it was a lot i still don't know what possessed them into allowing me to re-contract.... but look at me now! still a noob but slightly less soI wonder how many I would need I'm okay with informal conversation between people TUUYAK, but am totally spooped by formal stage TUUYAKs and the like. Especially since our governor doesn't like to follow the script, and HAYAKUCHIs through his speeches. Edit: Also, he knows English. you are preaching to the choir.... most of my first 10 TUUYAK jobs were AISATSU at receptions... not fun. scripts? hue. what are those. i have had i think 1 person follow the script verbatim. (and that time i didnt bother translating it in advance) and my mayor knows just enough english to call me out in front of almost 100 people if i dont do it right
|
|
Mumblesnore
Dead Stargod
’Tis the season (for Eggnog)
Posts: 16,154
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by Mumblesnore on Sept 5, 2017 13:21:12 GMT 9
As for taking notes, it only works if you go into with with a TON of KIMATTEILU abbreviations for things that you have decided in advance and have memorized.
You have time to hear something → jot down your already memorized abbreviation without damaging your listening comprehension, but you won't have time to hear something → decide on an abbreviation for it on the spot → jot that down without missing a few words (and then hope to god you remember what it stands for when you come back to it.) Those extra milliseconds are actually a long time.
Personally, I haven't taken the time to fully hammer out a thorough abbreviation system for myself, so I don't risk it and interpret without taking notes. Except for numbers. Always write down numbers.
|
|
|
Post by Psychic Pug on Sept 5, 2017 13:23:32 GMT 9
Miscreative senpai CASHKOI! Really helpful especially for madogucci tsuuyak thanking u L(;__;L)
|
|
|
Post by Miscreative on Sept 5, 2017 13:26:49 GMT 9
As for taking notes, it only works if you go into with with a TON of KIMATTEILU abbreviations for things that you have decided in advance and have memorized. You have time to hear something → jot down your already memorized abbreviation without damaging your listening comprehension, but you won't have time to hear something → decide on an abbreviation for it on the spot → jot that down without missing a few words (and then hope to god you remember what it stands for when you come back to it.) Those extra milliseconds are actually a long time. Personally, I haven't taken the time to fully hammer out a thorough abbreviation system for myself, so I don't risk it and interpret without taking notes. Except for numbers. Always write down numbers. at one point i did.... but i never used them/forgot what they were.... but i agree. numbers, place names, event names. you would be surprised how much you can retain of a conversation and how much you can lose in the process of worrying about noting everything down Another story for you: the worst is when they have a nice pacing for you, the give you proper breaks after good chunks of content (no need for notes) then all of the sudden their last bit is like 3 times as long as the others.... you could have remembered the first part no problem but not after its been followed by that much and by the time you notice they are rambling you are too late to start taking notes (i mean where would you start??)..... and this was 英=>日
|
|
|
Post by hohoEMIsen on Sept 5, 2017 13:43:13 GMT 9
I wonder how many I would need I'm okay with informal conversation between people TUUYAK, but am totally spooped by formal stage TUUYAKs and the like. Especially since our governor doesn't like to follow the script, and HAYAKUCHIs through his speeches. Edit: Also, he knows English. you are preaching to the choir.... most of my first 10 TUUYAK jobs were AISATSU at receptions... not fun. scripts? hue. what are those. i have had i think 1 person follow the script verbatim. (and that time i didnt bother translating it in advance) and my mayor knows just enough english to call me out in front of almost 100 people if i dont do it right
|
|
|
Post by hohoEMIsen on Sept 5, 2017 13:46:32 GMT 9
Please teaching on what to do when I don't understand words or worse sentences in a formal stage setting where it'd be awkward to ask.
Edit: Oops. Double post deshita.
|
|
|
Post by Miscreative on Sept 5, 2017 13:47:53 GMT 9
you are preaching to the choir.... most of my first 10 TUUYAK jobs were AISATSU at receptions... not fun. scripts? hue. what are those. i have had i think 1 person follow the script verbatim. (and that time i didnt bother translating it in advance) and my mayor knows just enough english to call me out in front of almost 100 people if i dont do it right i make it sound worse than it was. it was a massive 表敬訪問 (so not a reception) and it was like my 2nd month here. fun times. a big part of why that was so hard for me was the shear fact that i didnt know what i was doing. so i was juggling that stress with the actual stress of listening the more you do the thing, the less that the "fear of the unknown" will get in the way. i think this is the main reason why my super threw me into the pool with no floaties (the pool was never that deep. ie if i failed, it wasnt the end of the world but at the time did i know that? no). i needed to grind thru those first few levels (hue 2 different analogies in one paragraph. look at me)
|
|
|
Post by Miscreative on Sept 5, 2017 13:53:28 GMT 9
Please teaching on what to do when I don't understand words or worse sentences in a formal stage setting where it'd be awkward to ask. Edit: Oops. Double post deshita. on stage? fake it. based on context and what you understood, guess. that is all you /can/ do. in a formal stage setting there IS NO confirming. (this is why i hate reception 挨拶 so much) (this is not fool proof. see the aforementioned "calling out" story from above) if you are in small 表敬訪問 then you kinda can. but if you do, ask specific questions"can i get that number again?" "you said MARUMARUsama?". no asking "can i get that again?" especially if you only did need that one detail, they will think you didnt get any of it even if you didnt catch multiple things/most of it... still try to ask for only the one detail. caveat, miiiiiight be able to get away with "because of (insert noise) i couldnt hear you, could you say that again?" but again, use with caution and honestly the circumstances have to be just right...
|
|
|
Post by Miscreative on Sept 5, 2017 13:56:10 GMT 9
fake it til you make it.
that is the biggest piece of advice. it is also incredibly hard to do when it is a situation you have never been in before, i know. but giving off confidence increases the PERCEIVED accuracy of your interpretation. and whoever you are interpreting for will probably stop paying attention (as much) because they trust you are getting it right instead of 気になるing if you are doing it right
|
|
Mumblesnore
Dead Stargod
’Tis the season (for Eggnog)
Posts: 16,154
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by Mumblesnore on Sept 5, 2017 14:02:08 GMT 9
TUUYAK is really hard and you're gonna make mistakes.
For pretty much every TUUYAK I've listened to as an audience member there were parts where the TUUYAK-SYA was able to interpret something I wouldn't have been able to and also parts where I noticed the TUUYAK-SYA's mistakes and could have done better.
I think people know that TUUYAK isn't an exact science and that in most cases good enough is in fact good enough, and in rare situations where a 100% accurate TUUYAK actually is necessary, your city will spend the yen on a professional.
|
|
|
Post by hohoEMIsen on Sept 5, 2017 14:29:49 GMT 9
|
|
|
Post by Miscreative on Sept 5, 2017 14:32:16 GMT 9
this is why i was thinking about doing this presentation in the first place.... hue
but, what would 2nd or 3rd years get out of a presentation like this? what would people who have experience expect to get out of a presentation like this? or should i just not worry and have the 対象者 be 1st years 又は people who dont have much experience.... hmmmm
|
|
|
Post by hohoEMIsen on Sept 5, 2017 14:34:13 GMT 9
Since people can choose what they want to attend, I don't see that as a problem. Just word the title of your presentation appropriately and the appropriate people will come (?) kana
|
|
|
Post by frooperyfroop on Sept 5, 2017 15:02:53 GMT 9
fake it til you make it. that is the biggest piece of advice. it is also incredibly hard to do when it is a situation you have never been in before, i know. but giving off confidence increases the PERCEIVED accuracy of your interpretation. and whoever you are interpreting for will probably stop paying attention (as much) because they trust you are getting it right instead of 気になるing if you are doing it right I find this so incredibly hard though. It's like, my mind knows I need to be confident, but my emotions refuse to cooperate AT ALL. It doesn't help that I have an uncontrollable face that tends to showcase exactly what I'm feeling, especially when those feelings are fear and panic. Sigh.
Also, I know everyone says that being prepared beforehand helps to boost confidence immensely, but I think it's pretty much impossible to be 100% prepared because things get changed on the fly and sometimes it's hard to adjust to those changes on the spot. Maybe you could give some tips in your presentation on how to stay cool and not get flustered when things don't go as expected? Basically tips on how to prepare about being unprepared, if that makes any sense. hue.
|
|
Nurkiras
Dead Stargod
Nawty Bard
ycdn
Posts: 8,401
|
Post by Nurkiras on Sept 5, 2017 15:10:30 GMT 9
do a shot of Suntory
|
|
|
Post by Miscreative on Sept 5, 2017 15:42:20 GMT 9
fake it til you make it. that is the biggest piece of advice. it is also incredibly hard to do when it is a situation you have never been in before, i know. but giving off confidence increases the PERCEIVED accuracy of your interpretation. and whoever you are interpreting for will probably stop paying attention (as much) because they trust you are getting it right instead of 気になるing if you are doing it right I find this so incredibly hard though. It's like, my mind knows I need to be confident, but my emotions refuse to cooperate AT ALL. It doesn't help that I have an uncontrollable face that tends to showcase exactly what I'm feeling, especially when those feelings are fear and panic. Sigh.
Also, I know everyone says that being prepared beforehand helps to boost confidence immensely, but I think it's pretty much impossible to be 100% prepared because things get changed on the fly and sometimes it's hard to adjust to those changes on the spot. Maybe you could give some tips in your presentation on how to stay cool and not get flustered when things don't go as expected? Basically tips on how to prepare about being unprepared, if that makes any sense. hue.
that totally makes sense. i 100% get what you are saying (this thread is helping me flesh out this presentation so much. i forgot i wanted to touch on what you are asking) for me, it has all been about experience. which. sucks until you have it. until then, like Mumblesnore said, good enough is often good enough. until you have more experience, your primary goals with interpretations should be to 1. make /some/ communication happen. and remember, just you being there and flailing to get an interpretation out, is resulting in more communication than if you weren't there. 2. learn. soak it all in. get familiar with the circumstances and the how it is done. this will help you be more comfortable with it next time as there will be less unknowns (you will know more about the pacing, the 流れ, the where you stand, etc etc) also. there is no such thing as 100% prepared. especially when you have to interpret for people who are really good at ad-libbing and dont know the meaning of the word 原稿 they say expect the unexpected? my supervisor (aka the "queen of fake it til you make it") puts it this way. up until the thing, you have to prep as much as you can. have all the 資料 and knowledge as you can. but when the event comes, やるしかない. you just have to roll with the punches, especially when most of the time it is nothing that you can control nor influence (and it will probably not come down on you or your character... probably). follow your instincts. and if they were wrong, then you learned for the next time. you are not a trained professional. and they shouldnt expect that from you. especially as a first year CIR. if they wanted a professional they needed to hire one.
|
|
|
Post by frooperyfroop on Sept 7, 2017 10:25:29 GMT 9
I find this so incredibly hard though. It's like, my mind knows I need to be confident, but my emotions refuse to cooperate AT ALL. It doesn't help that I have an uncontrollable face that tends to showcase exactly what I'm feeling, especially when those feelings are fear and panic. Sigh.
Also, I know everyone says that being prepared beforehand helps to boost confidence immensely, but I think it's pretty much impossible to be 100% prepared because things get changed on the fly and sometimes it's hard to adjust to those changes on the spot. Maybe you could give some tips in your presentation on how to stay cool and not get flustered when things don't go as expected? Basically tips on how to prepare about being unprepared, if that makes any sense. hue.
that totally makes sense. i 100% get what you are saying (this thread is helping me flesh out this presentation so much. i forgot i wanted to touch on what you are asking) for me, it has all been about experience. which. sucks until you have it. until then, like Mumblesnore said, good enough is often good enough. until you have more experience, your primary goals with interpretations should be to 1. make /some/ communication happen. and remember, just you being there and flailing to get an interpretation out, is resulting in more communication than if you weren't there. 2. learn. soak it all in. get familiar with the circumstances and the how it is done. this will help you be more comfortable with it next time as there will be less unknowns (you will know more about the pacing, the 流れ, the where you stand, etc etc) also. there is no such thing as 100% prepared. especially when you have to interpret for people who are really good at ad-libbing and dont know the meaning of the word 原稿 they say expect the unexpected? my supervisor (aka the "queen of fake it til you make it") puts it this way. up until the thing, you have to prep as much as you can. have all the 資料 and knowledge as you can. but when the event comes, やるしかない. you just have to roll with the punches, especially when most of the time it is nothing that you can control nor influence (and it will probably not come down on you or your character... probably). follow your instincts. and if they were wrong, then you learned for the next time. you are not a trained professional. and they shouldnt expect that from you. especially as a first year CIR. if they wanted a professional they needed to hire one.
I second the word "SUCKS" in that bolded sentence. In caps to emphasise my grief and despair.
|
|
|
Post by Miscreative on Sept 7, 2017 10:41:55 GMT 9
there is a little bit of hazing that happens. it's the initiation process. it happens. it's a stage you /have/ to get thru to get to the other side that hopefully has less 緊張 and what not
|
|
|
Post by frooperyfroop on Sept 8, 2017 10:19:47 GMT 9
hue I like that analogy. XD And yeah, as much as I whine and cry about being fail at interpreting, I'm actually abit surprised that I haven't been TOO upset about my failures so far. I recently had to interpret from English to Japanese on the fly for a semi-formal event and I totally crashed and burned and even had some people laugh at a mistake I made (granted it was a really dumb mistake!). But it wasn't as soul crushing as I thought it would be. I'm normally the type who tends to dwell on failures too much (a bad habit I'm trying to break), but so far aside from feeling upset for awhile on that day itself and maybe thinking about it occasionally in "Ok how can I do better next time?" terms, I've actually been feeling pretty ok. Maybe I've gotten so used to people not understanding what I'm trying to say that I've developed a thick skin.
|
|
|
Post by Miscreative on Sept 14, 2017 9:17:54 GMT 9
I mean the very fact we're having the discussion of "which language is it easier to cover up when you mess up" shows we're not trained professional interpreters hue If they care that much about super polished interpreting, they should pay for a professionalSo don't sweat it, we are all outdoing ourselves 😎 this. all the time. YAPPARI should i do that Mid-Year Chaos talk? hmmmm putting this here for reference because i have decided i am at least going to apply to present
|
|