|
Post by CaptainSeery on Feb 29, 2016 14:42:20 GMT 9
Yeah, I tried alc, but nothing quite fit what I want...
The Japanese title is 移住者にやさしいシステムを and the article goes into talking about how they've set up systems to make it easier for this particular couple who've moved from Tokyo. Like, there's a store in town that people can go to if they want unusual vegetables like arugola, and the store tells the farmer so that he knows how much of what to grow.
Migrant farmer sounds too much like the US migrant workers...
|
|
|
Post by snell_mouse on Feb 29, 2016 14:45:29 GMT 9
Could you try something with "relocation"? A system that is good for relocation?
|
|
|
Post by no yark shark on Feb 29, 2016 14:55:37 GMT 9
oh relocation! I was looking for that word but I couldn't think of it. "A system that facilitates relocation"?
|
|
|
Post by CaptainSeery on Feb 29, 2016 15:00:23 GMT 9
Hmmm might be on to something there... thanks!
|
|
|
Post by CaptainSeery on Mar 9, 2016 14:53:44 GMT 9
We are trying to get a video of a very 偉い人 to show at the opening of an academic facility here. I have been asked to translate the request, but I'm having trouble and don't know if something sounds overly stupid. To my Quaker school ears it sounds overly humble, but どう思う?
I am impressed with your many accomplishments around the world, and humbly request that you present us with a congratulatory message on the occasion of the Grand Opening of the XXXX.
I realize that you are terribly busy, but I would be very grateful if you were able to remotely contribute a congratulatory message or video letter via a video conferencing system.
I might also take out the "via a video conferencing system" cause it sounds stupid to me and also repetitive...
|
|
|
Post by Caic on Mar 9, 2016 14:59:50 GMT 9
We are trying to get a video of a very 偉い人 to show at the opening of an academic facility here. I have been asked to translate the request, but I'm having trouble and don't know if something sounds overly stupid. To my Quaker school ears it sounds overly humble, but どう思う? I am impressed with your many accomplishments around the world, and humbly request that you present us with a congratulatory message on the occasion of the Grand Opening of the XXXX. I realize that you are terribly busy, but I would be very grateful if you were able to remotely contribute a congratulatory message or video letter via a video conferencing system. I might also take out the "via a video conferencing system" cause it sounds stupid to me and also repetitive... i went to a quaker school too.
|
|
|
Post by CaptainSeery on Mar 9, 2016 15:09:15 GMT 9
High five! Did you call all your teachers by their first names?
Also, never mind on the question, I figured out something that I'm much happier with.
|
|
|
Post by Caic on Mar 9, 2016 15:10:25 GMT 9
not all but some of them. But only in like the last year of school cos top dogs innit.
|
|
|
Post by no yark shark on Mar 9, 2016 15:11:05 GMT 9
We are trying to get a video of a very 偉い人 to show at the opening of an academic facility here. I have been asked to translate the request, but I'm having trouble and don't know if something sounds overly stupid. To my Quaker school ears it sounds overly humble, but どう思う? I am impressed with your many accomplishments around the world, and humbly request that you present us with a congratulatory message on the occasion of the Grand Opening of the XXXX. I realize that you are terribly busy, but I would be very grateful if you were able to remotely contribute a congratulatory message or video letter via a video conferencing system. I might also take out the "via a video conferencing system" cause it sounds stupid to me and also repetitive... I agree it sounds overly humble. I would probably take out the "humbly" before request and say something like "would like to request" and take out the very before grateful because I think grateful alone is enough.
|
|
|
Post by CaptainSeery on Mar 9, 2016 15:32:47 GMT 9
not all but some of them. But only in like the last year of school cos top dogs innit. Ah, well, my Quaker school was university level. I just went to public before that. Our mascot was also the Quaker. It used to be the SMACKDOWNing Quaker but it was determined that it was too violent. I liked it because of how much of an oxymoron it was.
|
|
|
Post by Caic on Mar 9, 2016 15:35:03 GMT 9
not all but some of them. But only in like the last year of school cos top dogs innit. Ah, well, my Quaker school was university level. I just went to public before that. Our mascot was also the Quaker. It used to be the SMACKDOWNing Quaker but it was determined that it was too violent. I liked it because of how much of an oxymoron it was. oh, i always find it weird when americans school to mean college and not school.... And well yeah I called most of lecturers in college by first name, thats pretty normal where I was. Except for the japanese teachers maybe
|
|
|
Post by snell_mouse on Mar 9, 2016 15:38:38 GMT 9
I called my professors by their first names too (except Japanese)? Not Quaker, just liberal arts.
|
|
|
Post by CaptainSeery on Mar 9, 2016 15:45:51 GMT 9
No, definitely not exclusively Quaker. But even, like, the president? Also requiring concensus to decide anything, which was a loooong process that I mostly tried to avoid.
We compromised with the Japanese teachers by calling them firstname-sensei.
|
|
|
Post by むちゃRABU❤ on Mar 30, 2016 14:13:20 GMT 9
Quick question:
Is FOODS a real word? As in, I think it is something you may find in the dictionary yeah?
But in what context should it be honestly used?
I am looking at this pamphlet from the Chamber of Commerce and it says "Please enjoy the Foods of (My City)!"
I don't like it. But is it just me? I ask because this is a very commonly occuring thing in Japanese.
|
|
G-Rex
Dead Stargod
killed SAKAMOTO LYOMA with crappa sushi
hi
Posts: 7,201
CIR Experience: Former CIR
|
Post by G-Rex on Mar 30, 2016 15:23:22 GMT 9
i think in 9 cases out of 10, you should be going for Food>Foods
i think it's similar to People and Peoples
Food and People both tend to refer to a large group of something similar, and their respective plurals then refer to multiple groups.
eg, "the peoples of central asia" or "the foods of the european union" are probably somewhat okay, but they still sound funny
i think if it's in japanese, it's much much more likely to be a mistake/typo than an intentional selection
|
|
|
Post by Miscreative on Mar 30, 2016 15:28:18 GMT 9
IMO i am more put off by the "of my city" than by "foods" (or i guess the overall construction of the sentence... especially out of context)
i like pluralizing mass nouns like that (and homework) when i am talking about lots of different types of food/people/homework.
|
|
|
Post by tomoe on Mar 30, 2016 15:36:21 GMT 9
I think food sounds a lot less weird. I would only use "foods" if I were describing wildly different varieties of food, like if there was a place that had stuff from all different countries and I really badly wanted to emphasize the diversity. And even then I would be very hesitant about it.
Usually, if I absolutely need to express that there are a lot of different local cuisines or something, I say "dishes." But honestly "food" sounds just fine in what you're working on.
|
|
|
Post by むちゃRABU❤ on Mar 30, 2016 16:40:39 GMT 9
Thanks for the input guys! Good to know I am a native English speaker (I forget sometimes when I get bombarded by japlish all the time).
Also, this is not something I am native checking at all. In fact, it's a pamphlet that's already been distributed. I am just wondering if I should bring it up becuase I know the people who worked on it (sort of. kind of.).
They even asked the CIRs for their opinions on the logo they made for the project..why not the English too? Japan D:
|
|
|
Post by tomoe on Mar 30, 2016 17:00:45 GMT 9
Thanks for the input guys! Good to know I am a native English speaker (I forget sometimes when I get bombarded by japlish all the time). Also, this is not something I am native checking at all. In fact, it's a pamphlet that's already been distributed. I am just wondering if I should bring it up becuase I know the people who worked on it (sort of. kind of.). They even asked the CIRs for their opinions on the logo they made for the project..why not the English too? Japan D:One time they gave me a "Guide to Speaking English" for gov't employees. I was like "...so you want me to check this, right?" and they were like "no it's the published & distributed version, why? "
Bet you can guess why!
We have two English-speaking CIRs in this city aaaaaaauuuuuuuugh
|
|
|
Post by むちゃRABU❤ on Apr 5, 2016 13:44:42 GMT 9
Kacho came to me and asked me to native check a document of events. She wants me to make it all 未来形 or 現在形.
The problem is.. I don't quite understand teh difference between these two?! What should I be looking for in the latter??? I know if the sentence has "will" then it is most likely future tense, and 未来形 is no problem.. But would something stating facts of the matter "A spring in event etc etc" be 現在形? Hm what exactly is present tense??
|
|
|
Post by Caic on Apr 5, 2016 13:51:42 GMT 9
Kacho came to me and asked me to native check a document of events. She wants me to make it all 未来形 or 現在形. The problem is.. I don't quite understand teh difference between these two?! What should I be looking for in the latter??? I know if the sentence has "will" then it is most likely future tense, and 未来形 is no problem.. But would something stating facts of the matter "A spring in event etc etc" be 現在形? Hm what exactly is present tense??have you never studied a language other than japanese before ??? hue
|
|
|
Post by snell_mouse on Apr 5, 2016 13:53:35 GMT 9
By "all 未来形 or 現在形" do you mean all 統一 to one tense, or present/future (either of the two acceptable) as apposed to past?
I don't understand the example you gave as something stating facts of the matter. Did you mean "an event in spring"?
|
|
|
Post by むちゃRABU❤ on Apr 5, 2016 14:14:47 GMT 9
By "all 未来形 or 現在形" do you mean all 統一 to one tense, or present/future (either of the two acceptable) as apposed to past? I don't understand the example you gave as something stating facts of the matter. Did you mean "an event in spring"? Yes I meant to 銃一 it all into one tense of present/future. There is not past tense that has been used in this document (as its describing events that are going to happen throughout the year anyway) Hm, as for my example, I meant that I don't understand where sentencees like "A dynamic dance festival where XXXX" would fall on that present/future distinction. shut up Caic if you're not gonna be helpful.
|
|
|
Post by Caic on Apr 5, 2016 14:17:31 GMT 9
By "all 未来形 or 現在形" do you mean all 統一 to one tense, or present/future (either of the two acceptable) as apposed to past? I don't understand the example you gave as something stating facts of the matter. Did you mean "an event in spring"? Yes I meant to 銃一 it all into one tense of present/future. There is not past tense that has been used in this document (as its describing events that are going to happen throughout the year anyway) Hm, as for my example, I meant that I don't understand where sentencees like "A dynamic dance festival where XXXX" would fall on that present/future distinction. shut up Caic if you're not gonna be helpful. i'm trying to be helpful but I don't understand what you are saying really. for example the example you gave has no verb so it has no tense at the moment.... but it could be either depending what you put and how you phrase it
|
|
|
Post by むちゃRABU❤ on Apr 5, 2016 14:20:16 GMT 9
Yes I meant to 銃一 it all into one tense of present/future. There is not past tense that has been used in this document (as its describing events that are going to happen throughout the year anyway) Hm, as for my example, I meant that I don't understand where sentencees like "A dynamic dance festival where XXXX" would fall on that present/future distinction. shut up Caic if you're not gonna be helpful. i'm trying to be helpful but I don't understand what you are saying really. for example the example you gave has no verb so it has no tense at the moment.... but it could be either depending what you put and how you phrase it Right. My example was a little terrible. I apologize. Anyway, so are you saying that tenses are determined by the verbs in the sentence? Okay that's helpful information. (the actual sentence of the example was "A spring event in the XX hot spring area, when about 400 carp streamers are hoisted above the nearby stream" vs say... "XXY Park holds this festival when the flowers are in bloom" - are these different??)
|
|
|
Post by no yark shark on Apr 5, 2016 14:25:09 GMT 9
i'm trying to be helpful but I don't understand what you are saying really. for example the example you gave has no verb so it has no tense at the moment.... but it could be either depending what you put and how you phrase it Right. My example was a little terrible. I apologize. Anyway, so are you saying that tenses are determined by the verbs in the sentence? Okay that's helpful information. (the actual sentence of the example was "A spring event in the XX hot spring area, when about 400 carp streamers are hoisted above the nearby stream" vs say... "XXY Park holds this festival when the flowers are in bloom" - are these different??) Technically English only has two tenses, Present and Past. Sentences are made to be future tense by adding the word "will" to the setnence. I would say both of those are present tense and describing something that happens recurringly each year.
|
|
|
Post by snell_mouse on Apr 5, 2016 14:25:19 GMT 9
The first sentence still doesn't have a verb? But the clause in it is present tense, just like the second sentence.
|
|
|
Post by Caic on Apr 5, 2016 14:27:50 GMT 9
I'm just confused about what the confusion is about?
|
|
|
Post by むちゃRABU❤ on Apr 5, 2016 14:44:06 GMT 9
I'm just confused about what the confusion is about? Well, see, the kacho that asked me to do this native check is telling me to make everything either 未来形 or 現在形 but the problem is, I cannot change things to be the same if I don't see any difference with the present tenses, see? She wants it all to sound the same or I guess, have the "same vibe" but I don't want to return the thing back to her and have her be like "This two are not the same??" ...It will hurt my native English pride. But in all honesty, I wonder how necessary it is to make everythign exactly the same because each event is different and has a different way/style of introduction(説明) :/
|
|
|
Post by Caic on Apr 5, 2016 14:45:53 GMT 9
i think i need to see the exact things you are talking about to understand...
|
|