|
Post by ザ・penguin54 on May 29, 2015 14:24:54 GMT 9
So...the ever-problematic word 対象. I feel like this one comes up a lot but there's never a satisfactory 結論.
Context: the 対象 of this 調査 are children, but they are not the ones filling out the survey (that would be the parents), so most of the typical candidates like "target audience" or whatever don't really seem appropriate. Any good ideas?
ETA my current 案 is "Groups Covered" (since the 対象 includes two different categories of children)
|
|
Shimanchu 2024
Well you can tell by the way I use my star I'm a woman's star, no time to star. Music loud and starring stars I been starred around, since I was star.
中年危機イン沖
Posts: 6,892
CIR Experience: ULTIMATE UNICORN (6th year)
Location: Okinawa
|
Post by Shimanchu 2024 on May 29, 2015 16:02:09 GMT 9
So...the ever-problematic word 対象. I feel like this one comes up a lot but there's never a satisfactory 結論. Context: the 対象 of this 調査 are children, but they are not the ones filling out the survey (that would be the parents), so most of the typical candidates like "target audience" or whatever don't really seem appropriate. Any good ideas? ETA my current 案 is "Groups Covered" (since the 対象 includes two different categories of children)
"The specific group of people that this here survey is attempting to find information about"
|
|
keio chris
Dead Stargod
ever looked a star dragon in the eyes?
Posts: 3,043
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by keio chris on Jun 1, 2015 15:32:32 GMT 9
So this history museum I'm translating stuff for is going to be named 「あおもり北のまほろば歴史館」. I'm liking the look of "Aomori Jewel of the North History Museum" for the English, although it's a little wordy and I'm wondering if I should just cut out 北のまほろば (although that makes it sound pretty vanilla).
Any thoughts?
|
|
G-Rex
Dead Stargod
killed SAKAMOTO LYOMA with crappa sushi
hi
Posts: 7,201
CIR Experience: Former CIR
|
Post by G-Rex on Jun 2, 2015 11:49:57 GMT 9
"jewel of the north"
uh
i would want to thin that down a bit yeah, but depends on who's asking
|
|
keio chris
Dead Stargod
ever looked a star dragon in the eyes?
Posts: 3,043
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by keio chris on Jun 2, 2015 11:52:30 GMT 9
Right? I feel like I want to keep that nuance in somehow, because Aomori History Museum/Museum of History just sounds dull. Although it does get the job done.
|
|
|
Post by jitenshaa on Jun 3, 2015 13:59:41 GMT 9
when translating the word 外国人 do you guys use the word "foreigners"?
i believe there was something raised in the past about how that may be slightly discriminatory, so im just wondering how i should translate this.
|
|
keio chris
Dead Stargod
ever looked a star dragon in the eyes?
Posts: 3,043
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by keio chris on Jun 3, 2015 14:00:36 GMT 9
Depending on context, I go with plain-old "tourists" or "non-Japanese". I think I have used "foreigner" a few times, but pretty sparingly.
|
|
|
Post by jitenshaa on Jun 3, 2015 14:03:41 GMT 9
so how would you translate 外国人観光客及び地域にお住まいの外国人?
non-japanese tourists and non-japanese residents in the region?
|
|
|
Post by snell_mouse on Jun 3, 2015 14:05:46 GMT 9
For tourists you could maybe say 'overseas tourists' or 'tourists from abroad'.
|
|
|
Post by jitenshaa on Jun 3, 2015 14:07:30 GMT 9
okay i think "international visitors" is a thing.
thanks all!
|
|
G-Rex
Dead Stargod
killed SAKAMOTO LYOMA with crappa sushi
hi
Posts: 7,201
CIR Experience: Former CIR
|
Post by G-Rex on Jun 3, 2015 14:09:00 GMT 9
i honestly don't see what's wrong with "foreign tourists"
|
|
keio chris
Dead Stargod
ever looked a star dragon in the eyes?
Posts: 3,043
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by keio chris on Jun 3, 2015 14:16:23 GMT 9
i honestly don't see what's wrong with "foreign tourists" This is actually one of the few contexts where I find it ok. For residents and the like, I tend to go with "non-Japanese".
|
|
|
Post by jitenshaa on Jun 3, 2015 14:17:49 GMT 9
外国人観光客 okay, 外国人市民 not okay
got it
also "international visitors" sounds more sophisticated and international
|
|
G-Rex
Dead Stargod
killed SAKAMOTO LYOMA with crappa sushi
hi
Posts: 7,201
CIR Experience: Former CIR
|
Post by G-Rex on Jun 3, 2015 14:30:16 GMT 9
i think foreign as an adjective is fine, but there are better words than "foreigner(s)" when referring to non-japanese
|
|
G-Rex
Dead Stargod
killed SAKAMOTO LYOMA with crappa sushi
hi
Posts: 7,201
CIR Experience: Former CIR
|
Post by G-Rex on Jun 3, 2015 14:31:01 GMT 9
unless you're saying like
"foreign people" or "foreign devils" then i think that needs a little 見直す
|
|
|
Post by jitenshaa on Jun 3, 2015 14:31:21 GMT 9
i think foreign as an adjective is fine, but there are better words than "foreigner(s)" when referring to non-japanese what are the other options?
|
|
G-Rex
Dead Stargod
killed SAKAMOTO LYOMA with crappa sushi
hi
Posts: 7,201
CIR Experience: Former CIR
|
Post by G-Rex on Jun 3, 2015 14:35:08 GMT 9
international residents non-japanese residents/members overseas visitors/visitors from overseas
although i would also be fine tacking on "foreign" to most words. i never really think too deeply about it but i think we often go with "international X" or "non-japanese X" (when strictly referring to a difference in 扱い between japanese citizens and non-japanese citizens, for example)
idk wtf i'm saying anymore
|
|
|
Post by snell_mouse on Jun 3, 2015 14:38:42 GMT 9
I remember when I was a kid before my mom became a US citizen she had an alien card and so I would try to make fun of her for being from outer space.
|
|
Shimanchu 2024
Well you can tell by the way I use my star I'm a woman's star, no time to star. Music loud and starring stars I been starred around, since I was star.
中年危機イン沖
Posts: 6,892
CIR Experience: ULTIMATE UNICORN (6th year)
Location: Okinawa
|
Post by Shimanchu 2024 on Jun 3, 2015 14:50:29 GMT 9
honkeys
haolies
whitey
|
|
keio chris
Dead Stargod
ever looked a star dragon in the eyes?
Posts: 3,043
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by keio chris on Jun 3, 2015 14:51:06 GMT 9
|
|
Shimanchu 2024
Well you can tell by the way I use my star I'm a woman's star, no time to star. Music loud and starring stars I been starred around, since I was star.
中年危機イン沖
Posts: 6,892
CIR Experience: ULTIMATE UNICORN (6th year)
Location: Okinawa
|
Post by Shimanchu 2024 on Jun 3, 2015 14:51:56 GMT 9
|
|
|
Post by jitenshaa on Jun 3, 2015 14:53:37 GMT 9
until recently i didnt realise "honkey" was a derogatory word for white people. it's what we call people from hong kong. "hongkies"
|
|
|
Post by ザ・penguin54 on Jun 3, 2015 18:48:05 GMT 9
外国人観光客 okay, 外国人市民 not okay got it also "international visitors" sounds more sophisticated and internationalWe use 外国人県民 so it's not a NIPONGO issue, whoever told you that is just a どおふs
|
|
|
Post by The Occasional Freighnos on Jun 4, 2015 9:01:32 GMT 9
Hey guys, how would you translate 発生 when it's talking about animals?
"Outbreak" makes it sound like a disease.
"Resurgence," maybe?
I'm actually thinking of skipping it altogether.
平成27年ハブクラゲ発生注意報
The 平成27年 sounds weird to me too, I wouldn't really put 2015 in there. I would say something like:
Warning: Beware of Habu Jellyfish
|
|
G-Rex
Dead Stargod
killed SAKAMOTO LYOMA with crappa sushi
hi
Posts: 7,201
CIR Experience: Former CIR
|
Post by G-Rex on Jun 4, 2015 9:07:50 GMT 9
第256ハブクラゲ発生 平成27年注意報 グランドリニューアル!
but srs
Habu Jellyfish Warning (2015)
sounds like it would be fine. i assume the 2015 is there for posterity's sake, so people in a few years' time will at least know it was 2015 they were talking about? idk context, but i don't agree that it's necessary in the title. maybe confirm that they actually need that?
edit:
Warning: Beware of Habu Jellyfish also sounds fine
|
|
|
Post by snell_mouse on Jun 4, 2015 9:10:02 GMT 9
I had the same word in the context of mosquito larvae so I used hatching, but that probably isn't very helpful.
|
|
|
Post by The Occasional Freighnos on Jun 4, 2015 9:16:52 GMT 9
I think putting the 2015 in parentheses solves my problem, since Habu Jellyfish Warning 2015 sounds like a punk rock band's upcoming concert tour or something.
|
|
keio chris
Dead Stargod
ever looked a star dragon in the eyes?
Posts: 3,043
CIR Experience: Former CIR
Location: Tokyo
|
Post by keio chris on Jun 4, 2015 9:18:02 GMT 9
2015 FIFA World Habu Jellyfish Cup.
|
|
|
Post by The Occasional Freighnos on Jun 4, 2015 9:32:42 GMT 9
Ended up going with Habu Jellyfish Outbreak Advisory (2015) because I found a few articles where they used the term outbreak when talking about jellyfish.
|
|
|
Post by むちゃRABU❤ on Jun 4, 2015 11:38:19 GMT 9
helping to translate AJET stuff now, but how would you say resources in japanese? 資源 is one thing but as i dont actually do much official doc translating, i dont know if it fits the original context of "online etc resources"?
|
|